世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

プレッシャーに負けるな!って英語でなんて言うの?

試合前に緊張している人に対して。喝を入れる一言。
male user icon
shin1さん
2016/09/28 15:33
date icon
good icon

18

pv icon

18407

回答
  • ① Don't succumb to the pressure

プレッシャーなどの無形なものに「屈するな」と言いたい時は「succumb」が最高の単語です。 「① Don't succumb to the pressure」が私はいいと思います。 例文: I never succumb to pressure. I thrive in it. ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Don't lose to the pressure!

  • Don't buckle under the pressure!

  • Don't crack!

「Don't lose to the pressure!」 これがわりとストレートな翻訳になります。 もうちょっと面白さを求めるなら、「buckle」(=〔圧力などによって〕曲がること)という単語があります。 ↓ ~~~~~~~~~~~~~~ 「Don't buckle under the pressure.」 (「プレッシャーがかかっていても、曲がるな!(負けるな!)」) 「Don't buckle in the face of pressure.」 (「プレッシャーを前にして、曲がるな!(負けるな!)」) ~~~~~~~~~~~~~~ このような使い方になります。 また、「crack」(「割れる」)という単語で、 似たような使い方ができます。 ↓ ~~~~~~~~~~~~~~ 「Don't crack under pressure!」 (「プレッシャーで割れるなよ!(「負けるなよ!」)」 ~~~~~~~~~~~~~~ あと大体、「プレッシャー」という単語がなくても、状況だけで意味伝わりますよ? ↓ ~~~~~~~~~~~~~~ 「Don't crack, man!」 (「おい!頑張れよ!!」) ~~~~~~~~~~~~~~ こうやってね。便利でしょ?^^ ぜひぜひプレッシャーに負けずに、大胆に活用して下さ~い!
good icon

18

pv icon

18407

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:18407

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー