世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

少なくとも嫌われてはいないけど脈はなさそうって英語でなんて言うの?

たとえば、私は好きな男性がいます。ですが彼に脈がないと自覚しているとします。「少なくとも彼に嫌われてはいないけど脈はなさそう。だから告白はしない方がいいかもなぁ...」を英語でどう表現すればいいですか?
default user icon
Arisaさん
2023/08/23 23:49
date icon
good icon

3

pv icon

1363

回答
  • "At least he doesn't hate me, but there's no hope."

"At least he doesn't hate me, but there's no hope." "at least" 「少なくとも」 "he doesn't hate me" 「嫌われてはいない」 "there's no hope”「脈はなさそう」 "At least he doesn't hate me, but there's no hope. So I probably shouldn't confess my feelings to him." 「少なくとも彼に嫌われてはいないけど脈はなさそう。だから告白はしない方がいいかもなぁ...」 [脈](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2550/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
回答
  • I don't think he dislikes me, but I have a feeling that the relationship won't go any further than that.

  • So probably, it might be better not to tell him that I like him...

ご質問ありがとうございます。 "I don't think he dislikes me, "=「彼は私のことを嫌いではないと思う」 "but I have a feeling that the relationship won't go any further than that."=「でも、この関係はそれ以上発展する気がしない。」 "So probably, it might be better not to tell him that I like him..."=「なので、彼に告白しないほうが多分良いと思う...」 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

3

pv icon

1363

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1363

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー