ご質問ありがとうございます。
「[実力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87760/)の差」は英語で「difference in true capacity」と言います。
また、別の言い方ですが、「difference in competency 」でも言えます。
また、「実力の差は明らかだ」を英訳すると「the difference in true capacity comes to light.」となります。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「実力の差」は英語で「the difference in true abilities」になります。「abilities」は複数形だけど、単数形の「ability」もよく言われます。
あとは代名詞の「彼らの」=「their」を使うのは普通です。
例文:
The difference in their true ability is obvious.
実力の差は明らかだ。
ご参考になれば幸いです。