父親に笑われましたw
ここは文化の違いが有ると思います。
ご存知の通り、西洋では同じ会社で勤める年数は日本と比べてはるか下回ります。
従って、会社というもの自体、日本ほど尊くはありません。
だからといって、仕事に対する姿勢がよくないというわけではなく、
「業務」、「仕事」は特に尊重します。会社よりも、やる「作業」の方が重視されますね。
このため、お父様が言ったことを英語にすると「① You're not taking your job seriously」が最も適切かと思います。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
take the world too lightly
「世の中をあまりにも軽く見ている」
と表現できます。
例)
You're taking the world too lightly.
「世の中をなめすぎだ」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」