デリバリーサービスが届いたら預かっておいてください。って英語でなんて言うの?

マンションの管理人さんに頼む場合を想定しています。
male user icon
Naoさん
2016/10/02 02:12
date icon
good icon

7

pv icon

11912

回答
  • Could you keep the delivered package for me?

    play icon

Could you keep the delivered package for me?

相手に依頼をするときのお決まりフレーズ”Could you-?”
もちろん” Would you-?”も大丈夫です。


"keep"は日本では「保つ」とならってきたかと思いますが、
これは〜を預かっておく、もらうなどの意味でよく使われます!

for me?はなくてもよいのですが、きちんと伝えた方が相手への配慮や
依頼のニュアンスが出せますよ。

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Could you accept the delivery for me when it comes?

    play icon

  • Please hold my delivery for me when it arrives.

    play icon

  • I'm having something delivered here. Can you hold on to it for me?

    play icon

英訳1:「荷物が届いたら、受け取っていただけますか?」

英訳2:「荷物が到着したら、預かっておいてください」

英訳3:「ここに荷物が届きます。預かっていただけますか?」

holdもhold on toも、「~を(ある場所で)持っておく、保持する」という意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Could you please hold the delivered package for me?

    play icon

→デリバリーサービスが届いたら預かっておいてください。

今回は、"please" の位置、主語のあとにしましたが、もちろん文の最後などでも
良いですよ。



Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

7

pv icon

11912

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11912

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら