Sorry, I know you just got back from a long trip, but I'd like to ask you a couple questions if I might.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーSorry, I know you just got back from a long trip, but I'd like to ask you a couple questions if I might.
「長旅から戻ったばかりで申し訳ないのだけど、2、3質問しても良いですか?」
to get back from a long trip で「長旅から戻る」
to ask you a couple questions で「あなたに2、3質問をする」
ご参考まで!
Sorry to bother you after your long trip, but can I ask you a question?
I hate to bother you after long trip, but could I ask you something?
ご質問ありがとうございます。
・「Sorry to bother you after your long trip, but can I ask you a question?」
「I hate to bother you after long trip, but could I ask you something?」
(意味) 長旅のところ申し訳ないんだけど質問いい?
<例文>I hate to bother you after long trip, but could I ask you something?// Of course!
<訳>長旅のところ申し訳ないんだけど質問いい?//もちろんです!
参考になれば幸いです。