世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そんなふうに重ねたら植物の茎のところでちぎれちゃうよって英語でなんて言うの?

野菜の苗を買いに行ったら、段ボールに敷き詰めてくれたのですが、敷き詰めて余った分を、敷き詰めた苗の上に寝かせてのせられていました。そんなことをしたら運んでくる間に押しつぶされたり、植物同士が当たって擦れてちぎれてしまいます。
default user icon
kateyさん
2024/02/15 22:07
date icon
good icon

1

pv icon

564

回答
  • It's like putting too many things in one place and squishing them together. It could easily damage the seedlings during transport.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 When I went shopping for vegetable seedlings, they arranged them nicely in a cardboard box. But then, they piled the extras on top of the neatly arranged ones. It's like putting too many things in one place and squishing them together. It could easily damage the seedlings during transport. とすると、『野菜の[苗](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83460/)を買いに行ったら、段ボールにきちんと敷き詰めてくれたのですが、敷き詰めて余った分を、敷き詰めた苗の上に寝かせてのせられていました。それって一つのところにたくさん入れ過ぎて押しつぶしてしまっているようなもの。そんなことをしたら運んでくる間に苗を傷つけてしまいます。』と言えます。 参考になれば幸いです。
回答
  • ・If you stack them like that, the stems will snap.

「重ねる」は stack や layer を使って表現できます。また「ちぎれる」は、植物の茎のようにポキッと折れる場合は snap、ちぎれ落ちる場合は break off を使うのが自然です。 ・If you stack them like that, the stems will snap. 「そんなふうに重ねたら、(重みで)茎が折れちゃうよ。」 ・Don't layer them, or the stems will break off. 「それらを層にして置かないで。さもないと茎がちぎれてしまいます。」
good icon

1

pv icon

564

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:564

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー