あぶないよって英語でなんて言うの?

こどもが歯磨きを高い場所でしてた時に
「そんなところで歯磨きしたら危ないよ。」

そんな場所はat such a place ですか。
at the place like that ですか。
default user icon
KYさん
2019/01/15 23:32
date icon
good icon

6

pv icon

1938

回答
  • over there

    play icon

  • in such a (high) place

    play icon

ご質問ありがとうございます。

この場合では、「at」ではなく「in」のほうが良いと思います。

そんな場所=「in such a place」が通じると思いますが、こんな状況と言うと「over there」の方が良いと思います。

例文:

It's dangerous to brush your teeth over there.
そんなところで歯磨きしたら危ないよ。

もちろん、もっと詳しく言うとき、「in such a high place」と言っても良いです。

It's dangerous to brush your teeth in such a high place.
そんな高いところで歯磨きしたら危ないよ。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • It's dangerous

    play icon

危ないよは「It's dangerous」になります。

高いところから降りて欲しいなら「Get down from there it's dangerous」と言えば完璧です。

さらに、「Go brush your teeth in front of the sink」と言えば、洗面所で歯磨きしなさいになります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

6

pv icon

1938

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1938

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら