この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI hope spring brings you much happiness.
「春があなたにますます幸せをもたらしますように」
to bring you happiness で「あなたに幸せをもたらす」と言えます。
ーI hope this spring gives you much joy.
「この春があなたにますます幸せをもたらしますように」
to give you joy で「あなたに幸せを与える・もたらす」と言えます。
ご参考まで!
May spring bring you much happiness.
Wishing you happiness as spring arrives.
・May ... 「〜でありますように」
文頭に May を置くことで、祈りや願いを込めた「〜でありますように」という格調高い表現になります。May spring bring you happiness. で「春があなたに幸せをもたらしますように」という直訳に近いニュアンスになります。
・bring 「もたらす、持ってくる」
春という季節が、幸運や喜びを運んでくるというイメージで使われます。