世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたのお陰で幸せって英語でなんて言うの?

あなたのコンサートを観た日から今もずっと幸せな気持ちです 。 は、なんと言いますか?宜しくお願いします。
default user icon
kweさん
2018/11/12 16:01
date icon
good icon

50

pv icon

34337

回答
  • 1) I'm happy thanks to you.

    play icon

  • 2) I feel happy thanks to you

    play icon

I'm happy thanks to you. "あなたのお陰で幸せ" I feel happy thanks to you. "あなたのお陰で幸せを感じています" ( thanks to you : あなたのお陰で) I've been feeling very happy ever since I attended your concert. あなたのコンサートに出てからとても幸せな気持ちです 。
回答
  • I'm happy because of you.

    play icon

  • I'm happy thanks to you.

    play icon

こういう文の「あなたのおかげで」はthanks to youでもbecause of youでもいいです。because of youは、「あなたのせいで」という意味でも使えます。 また、I’m happyを最後に持ってくるのも可能です。 Thanks to you, I’m happy. Because of you, I’m happy.
回答
  • I'm happy thanks to you.

    play icon

  • I'm happy because of you.

    play icon

  • I'm really happy and it's all thanks to you.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I'm happy thanks to you. I'm happy because of you. あなたのおかげで幸せです。 I'm really happy and it's all thanks to you. 本当に幸せです。全部あなたのおかげです。 thanks to ... は「〜のおかげ」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

50

pv icon

34337

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:50

  • pv icon

    PV:34337

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら