世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたのお陰で幸せって英語でなんて言うの?

あなたのコンサートを観た日から今もずっと幸せな気持ちです 。 は、なんと言いますか?宜しくお願いします。
default user icon
kweさん
2018/11/12 16:01
date icon
good icon

54

pv icon

42261

回答
  • 1) I'm happy thanks to you.

  • 2) I feel happy thanks to you

I'm happy thanks to you. "あなたのお陰で幸せ" I feel happy thanks to you. "あなたのお陰で幸せを感じています" ( thanks to you : あなたのお陰で) I've been feeling very happy ever since I attended your concert. あなたのコンサートに出てからとても幸せな気持ちです 。
回答
  • I'm happy because of you.

  • I'm happy thanks to you.

こういう文の「あなたのおかげで」はthanks to youでもbecause of youでもいいです。because of youは、「あなたのせいで」という意味でも使えます。 また、I’m happyを最後に持ってくるのも可能です。 Thanks to you, I’m happy. Because of you, I’m happy.
回答
  • I'm happy thanks to you.

  • I'm happy because of you.

  • I'm really happy and it's all thanks to you.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I'm happy thanks to you. I'm happy because of you. あなたのおかげで幸せです。 I'm really happy and it's all thanks to you. 本当に幸せです。全部あなたのおかげです。 thanks to ... は「〜のおかげ」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

54

pv icon

42261

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:42261

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら