こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I’m getting excited, too, just thinking about it.
とすると、『そのこと考えるだけでこっちまで[ワクワク](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/100746/)するよ!』となります。
I’m getting nervous, too, just thinking about it.
とすると、『そのこと考えるだけでこっちまで緊張してきた!』と言えます。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm so excited for you!」
(意味) こっちまでワクワクするよ!
<例文>The concert is tonight!// I'm so excited for you!
<訳>コンサート今夜だ!//こっちまでワクワクするよ!
参考になれば幸いです。
「こっちまでワクワクするよ」は次のような言い方ができます。
ーI'm excited even though I'm not the one going.
「私が行くわけじゃないけど、ワクワクするよ」
ーI'm really excited for you.
「私まで(あなたのために)すごくワクワクするよ」
この言い方もよくします。
「こっちまで緊張してきた」は次のような言い方ができます。
A: I'm really nervous about my job interview.
「仕事の面接、すごく緊張してきた」
B: I'm even feeling it.
「私でさえ感じるよ」=「こっちまで緊張してきた」
または次のような言い方もできます。
ーIt makes me nervous just hearing about this.
「聞いてるだけで私も緊張してきた」
ご参考まで!