世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私は人生の変わりゆく光の中で生きているって英語でなんて言うの?

私は人生の変わりゆく光の中で生きているって何と言いますか? I live in the changing light of life. で合ってますか…? 「a life」「the life」「life」のニュアンスの違いがあれば教えていただきたいです。
default user icon
rumiさん
2024/04/11 00:12
date icon
good icon

0

pv icon

34

回答
  • I live amidst the changing light of life.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、ご質問にある表現で伝わります。また、変わりゆくというような『状況の中で』生きているニュアンスを強めたい場合は、amidst を in の代わりに使ってもOKです。 [A life, the life そして、life の違い](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/zero-article/)は、簡単に言うと、a life はいくつかある人生の中の一つの人生、the life は、一つの明確な人生、例えば、You chose the life.『 君はその道(人生)を選んだ。』というように『その』がthe にあたります。life は、Life is full of surprises. 『人生は驚くことばかり』というように、一つの人生でもその人生でもなく、人生そのものについて言っていますね。このようにあることについての広範囲な概念などを説明をする場合は life とします。 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

34

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:34

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら