こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、ご質問にある表現で伝わります。また、変わりゆくというような『状況の中で』生きているニュアンスを強めたい場合は、amidst を in の代わりに使ってもOKです。
[A life, the life そして、life の違い](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/zero-article/)は、簡単に言うと、a life はいくつかある人生の中の一つの人生、the life は、一つの明確な人生、例えば、You chose the life.『 君はその道(人生)を選んだ。』というように『その』がthe にあたります。life は、Life is full of surprises. 『人生は驚くことばかり』というように、一つの人生でもその人生でもなく、人生そのものについて言っていますね。このようにあることについての広範囲な概念などを説明をする場合は life とします。
参考になれば幸いです。
I live in the changing light of life.
I’m living amidst the ever-changing light of my life.
「私は人生の変わりゆく光の中で生きています」
「私は、絶えず変化する人生の光のなかに身を置いています」
・I live in the changing light of life.
考えられたフレーズは、文法的にも完璧で、非常に詩的で美しい表現です。自信を持って使ってください。