例えば、このサラダはキャベツとトマトとレタスを使っていて、特別なドレッシングをかけているんだ。や、親子丼は簡単に言えば鶏もも肉と卵でできているんだ、などです。教えていただけると嬉しいです
料理の材料は"ingredient(s)"と言います。
そして料理名とその材料を紹介する際には "Ingredients in 〇〇 are ~" や "**, **, and ** are ingredients in 〇〇" の形で紹介します。
たとえば "Ingredients in this salad are cabbage, tomatoes, and lettuce with a special dressing." という文は、「このサラダの材料はキャベツ、トマト、レタスで、特別なドレッシングがかかっています」という意味になります。
また、「親子丼」の材料を説明するときは "Ingredients in Oyako-don are simply chicken and egg." といえば、「親子丼の材料は単純に鶏肉と卵です」という意味になります。
なお、材料を料理名の前に置くと "Chicken and egg are the main ingredients in Oyako-don."(鶏肉と卵は親子丼の主成分です)という形になります。主成分を強調したい場合に便利な表現です。
これらのフレーズは、料理の材料を英語で紹介する際にとても便利ですので、ぜひご活用ください。
回答したアンカーのサイト
AST Translation Service
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
There are a few different combinations you can use to express, “この料理は具材に〇〇と〇〇と〇〇を使ってるんだ” in English.
For example, you can say:
All I used for this salad was cabbage, tomato and lettuce. Then I used a special dressing.
I used cabbage, tomato and lettuce to make this salad.
You can make this salad with just cabbage, tomato and lettuce!
OR
To put it simply, you can make oyakodon with chicken and eggs.
I basically used chicken and eggs to make this oyakodon.
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
①これはキャベツとトマトを使って作り、特別なドレッシングをかけたサラダです。
特別なドレッシング=special dressing
手作りのドレッシング=homemade dressing
香りと味が豊かな=flavourful dressing
②簡単に言うと、親子丼は、鶏肉と卵で料理されています。
簡単に言うと=to put it simply
③簡単に言うと、親子丼は2つの主な材料でできています。鶏肉と卵です。
簡単に言うと=simply put
具材=ingredient(s)