He thought it was a bit of a hassle to take her home.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
He thought it was a bit of a hassle to take her home.
『彼は彼女を家まで送るのを面倒くさがっていた』
Having to check the items needed for tomorrow is a hassle.
『明日の持ち物の確認は面倒くさい』
と言えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
hassle 面倒なこと
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「He was too lazy to give her a ride home.」
(意味) 彼は彼女を家まで車で送るのを[面倒](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/132119/)くさがっていた
<例文>He was too lazy to give her a ride home so she was upset.
<訳>彼は彼女を家まで車で送るのを面倒くさがっていたから彼女は落ち込んでいた。
参考になれば幸いです。
He felt like it was such a big bother taking her back home.
It's a pain having to check my belongings for tomorrow.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHe felt like it was such a big bother taking her back home.
「彼は彼女を家に送るのを面倒くさく思った」
it was a big bother を使って「面倒くさがった」ことを言えます。
ーIt's a pain having to check my belongings for tomorrow.
「明日の持ち物を確認するのが面倒くさい」
it's a pain を使って「面倒くさい」を表現することもできます。
ご参考まで!