フォーマルなパーティーへカジュアルな服装出来た人を見て、
She is lacking common sense. 「彼女常識がないね」
lack 「欠けている」
少しバカにした感じだと
She is dressed like an idiot. 「彼女間抜けな格好してきたね。」
ただ、口に出して指摘することはまれで、大方の場合は
冷たい視線を浴びることとなるでしょう。
ドレスコードはチェックしていきましょうね。
「常識がないね」の訳し方は"no common sense" です。
二つ目の文は、「あの人なに考えてたんだろうね」という言い方をしています。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHe doesn't have any common sense, does he?
「彼は常識がないよね」
common sense で「常識」
ーHe's really off with his choice of clothes.
「服のチョイスがすごいおかしいよね」
服装のことを言っているので、こんな言い方もできます。
ーHe's a little senseless, isn't he?
「彼ってちょっと非常識だよね」
senseless で「非常識な、良識のない」
ご参考まで!