世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

もう謝ってほしくないって英語でなんて言うの?

彼は私に謝ることが多くなった。もう謝ってほしくないから別れる。という文脈です。
default user icon
cocoさん
2024/07/08 14:46
date icon
good icon

1

pv icon

156

回答
  • I don't want him to apologize to me anymore.

  • I don't need any more of his apologies.

この場合、次のような言い方ができます。 ーI don't want him to apologize to me anymore. 「彼にもうこれ以上謝ってほしくない」 ーI don't need any more of his apologies. 「もう彼の謝罪はいらない」 例: He has started apologizing to me more these days. I don't want him to apologize to me anymore, I just want to break up. 「彼は最近私に謝ってばっかり。もうこれ以上謝ってほしくない。ただ別れたいだけ」 ご参考まで!
回答
  • He keeps apologizing to me and it's annoying. I don’t want any more apologies, so I'm breaking up with him.

ご質問ありがとうございます。 ・「He keeps apologizing to me and it's annoying. I don’t want any more apologies, so I'm breaking up with him.」 
(意味) 彼は私に謝ることが多くなってイライラする。もう謝ってほしくないから別れる。 <例文>Why are you breaking up with him?/ He keeps apologizing to me and it's annoying. I don’t want any more apologies, so I'm breaking up with him. <訳>なんで別れるの?//彼は私に謝ることが多くなってイライラする。もう謝ってほしくないから別れる。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

156

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:156

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー