世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そのタイミングが来たらって英語でなんて言うの?

書類の内容は確認してほしいのですが、まだ送付はしないでほしい時、「送付してOKなタイミングが来たら連絡するので、今は内容だけ確認してください」と伝えたいです。 どのように表現すれば良いか教えていただけますでしょうか。よろしくお願いいたします。
female user icon
Madeleineさん
2024/07/26 15:25
date icon
good icon

1

pv icon

419

回答
  • I just want you to check the document for now, and when it comes time to send it, I'll let you know.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI just want you to check the document for now, and when it comes time to send it, I'll let you know. 「今は書類を確認して欲しいです。送るタイミングが来たら連絡します」 when it comes time to ... で「…のタイミングが来たら」と言えます。 ご参考まで!
回答
  • Can you please check the document for now? I'll let you know when I want you to send it.

ご質問ありがとうございます。 ・「Can you please check the document for now? I'll let you know when I want you to send it.」 
(意味) 送付してOKなタイミングが来たら連絡するので、今は内容だけ確認してください <例文>Can you please check the document for now? I'll let you know when I want you to send it.// Sure. <訳>送付してOKなタイミングが来たら連絡するので、今は内容だけ確認してください。//もちろんです。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

419

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:419

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー