彼女が私の母親なら10歳で出産したことになるねって英語でなんて言うの?

私が20歳、友達が30歳で、母親みたいなものだね、と言われた時に、こう言いたかったのですが、なんと言えばいいでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2016/10/13 07:17
date icon
good icon

4

pv icon

2034

回答
  • If she were my mother, she would have given birth to her baby at the age of 10.

    play icon

事実と異なるときの仮定法「if」は、
主語が「She, He, I」でも「were」で表現してください。



Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • If she were my mom, she would have had me when she was 10.

    play icon

  • If she were my mom, it would mean she had me when she was 10 years old.

    play icon

  • For her to be my mom, she would have had me when she was 10.

    play icon

英訳1:仮定法過去で話すので、主節は would have ~ の完了形になります。
have(人)には「(子供を)授かる/産む」という意味があります。

英訳2:it would mean ~ で「〜ということになる」という意味。

英訳3:for her to be my mom の直訳は「彼女にとって私の母親になるには」ですが、「彼女が私の母親だとしたら」という仮定のニュアンスを含みます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

4

pv icon

2034

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2034

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら