You might not mean it that way, but it could easily be misunderstood.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
You might not mean it that way, but it could easily be misunderstood.
または、
You may not think it’s a big deal, but people could take it the wrong way.
とすると、『そんなつもりはなくても、それは[誤解](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59156/)を招きやすい』と伝えられます。
参考になれば幸いです。
I know you don't mean it that way, but that can lead to misunderstandings and cause problems.
ご質問ありがとうございます。
・「I know you don't mean it that way, but that can lead to misunderstandings and cause problems.」
(意味) そんなつもりはなくても、それは誤解を招きやすいよ。
<例文>I know you don't mean it that way, but that can lead to misunderstandings and cause problems. Are you sure you're going?
<訳>そんなつもりはなくても、それは誤解を招きやすいよ。本当に行くの?
参考になれば幸いです。