世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「そんなつもりはなくても、それは誤解を招きやすい」って英語でなんて言うの?

例えば、 彼氏ができたばかりの女の子が古くからの男友達と2人でご飯に行くと言っている時など 本人はそんなつもりなくても、人によっては誤解を招きそうな行動のことを説明するときに使えそうな一言です。
default user icon
Yさん
2024/09/11 13:22
date icon
good icon

2

pv icon

53

回答
  • You might not mean it that way, but it could easily be misunderstood.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 You might not mean it that way, but it could easily be misunderstood. または、 You may not think it’s a big deal, but people could take it the wrong way. とすると、『そんなつもりはなくても、それは[誤解](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59156/)を招きやすい』と伝えられます。 参考になれば幸いです。
回答
  • I know you don't mean it that way, but that can lead to misunderstandings and cause problems.

ご質問ありがとうございます。 ・「I know you don't mean it that way, but that can lead to misunderstandings and cause problems.」 
(意味) そんなつもりはなくても、それは誤解を招きやすいよ。 <例文>I know you don't mean it that way, but that can lead to misunderstandings and cause problems. Are you sure you're going? <訳>そんなつもりはなくても、それは誤解を招きやすいよ。本当に行くの? 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

53

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:53

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー