ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介しますね。
《英訳例》
I'm out of ideas.
アイデアが浮かびません。
《語句》
【グリーンライトハウス英和辞典】
out of
【前】…がなくて, …が切れて, …を失って(without)
idea
【名】考え、着想、アイデア、発想、思い付き
《解説》
★ 英訳例
直訳は「私はアイデアの外にいる」ですね。「アイデアが浮かばない」という意味です。out of は in の反意語ですが、「…がなくて」という意味でも使われます。
【例】
Tell me what you think, I'm out of ideas.
考えを聞かせてください。アイデアが浮かばないんです。
(出典:Niche Gamer-Jun 26, 2016)
I'm running out of ideas.
アイデアが尽きてきた。
We're running out of gas?
ガス欠なの。
run out of A は「(人)が A (貯蔵品など)を使い果たす, 切らす」(スーパー・アンカー英和辞典)という意味です。
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
I really can't come up with anything right now=本当に今は何も思い浮かばない
come up with〜=考える、思い浮かぶ、自ら提供する事
例えば:
- come up with something nice to say=優しい言葉を考える
- come up with an idea=アイデアを思いつく
For the life of me, I can't think of anything=命が掛かっていたとしても何も思い浮かばない
命が掛かっていたとしても、とは少し大げさに聞こえるかもしれませんが、これは冗談混じりであり日常会話などで見られる表現です。どちらかと言うと「どうしても」や「どうあがいても」と言ったニュアンスです。「For the life of me」は他でも使う場面は多々あります。例えば:
For the life of me, I can't remember the author of that book=どうあがいても、あの本の作者を思い出せない
Good luck with coming up with a new idea!!!