質問の会話を訳しますと。。
M「もう、財布をどこに無くしてきたの?」 "Where did you leave your wallet?"
S「今日友達と行ったショッピングモールの中のゲームセンターだと思う。」 " I think I left it at the arcade where I went with my friend today."
M「電車の中で忘れたんじゃない?」 "Maybe you left it on the train?"
S「☆電車に置き忘れてきたことも考えたよ。だけど最後には何もないことを確認したし。」 "I thought so too, but I remember making sure nothing was left behind."
このように、前に人が言ったことに対し、「私もそう考えたんだけど。。」と言うなら"I thought so too, but.." と同意をしつつも違うということを表すこのフレーズがいいですね。
もし自分から「~~したかもしれないけど。。」と言いたいなら、"I thought maybe I ~, but..."というように"maybe"をうまく利用して確信ではなく可能性を表しましょう。