・achievement:[業績](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58546/)、[功績](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69936/)、手柄
・evaluate:~を[評価する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37004/)
例)His achievement on the job was highly evaluated.
「彼の仕事における功績は高く評価された」
例)His contribution is highly evaluated.
「彼の(仕事への)貢献は高く評価されています。」
achievementとcontributionの違いは、単純に達成されたものなのか?貢献されたものなのか?の違いになります。achieveには、目標やゴールに向かっての達成を意味し、contributionとは、それに対して、対価を注いだもの、「貢献する」という意味で使います。使い分ける事でも、ニュアンスに少し違いもあると思うので、自分で使いたいほうを選んでもらって、使用してもらえれば幸いです。
ご参考になれば幸いです。
「評価する」は、英語で「evaluate」と言います。
「高く評価する」の場合、表現は意外とたくさん存在します。
~~~~~~~
praise
acclaim
extol
laud
~~~~~~~
などなど。
類語辞典を引くと、もっともっとあります。
例文:
~~~~~~~
His work is highly praised.
彼の[功績](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69936/)は高く評価されている。
His work has garnered high acclaim.
彼の功績は高い評価を得た。
(「garner」=「集める」・「獲得する」)
His achievements are extolled by many.
彼の功績は多くの人に高く評価されている。
~~~~~~~