未来のことを考えるよりも。
「幸福」
happy
bliss
fortunate
幸福を示す単語は色々ありますが、基本的に用いるのは"happy"ですね。数年ほどまえ話題になったブータンの国民の幸せ度も、"Gross National Happiness"と訳されていました。なお「私は満足」「それ以上はいらない」などといった意は"I'm good"と訳します。日常的によく用いる表現なので覚えて置きましょう。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
英訳1:be in the moment「この瞬間にいる」に and enjoying をつなげると「今この時を楽しむ」というニュアンスになります。
英訳2:as long as ~ で「〜するかぎり」「〜さえすれば」という意味になります。
英訳3:what makes me ~ is ~「何が私を〜するかというと〜です」の形は、強調する時のうまい表現です。覚えておくといいでしょう。
here and now は「この時点で」、to the full は「充分に」や「最大限に」というニュアンスになります。
その他の例文:
- If I'm in the moment and enjoying it, then I'm happy.
- I'm happy as long as I'm enjoying the moment and not dwelling on the future.
- What makes me happy is enjoying the moment to the full.
- What makes me happy is enjoying the moment to the fullest.
- Happiness for me is enjoying the moment to the fullest.
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校