「サヨナラホームラン」を "I hit a game-ending home run."と表現します。この表現は特にアメリカのプロ野球などで使われ、試合を決定づけるホームランを打つ瞬間を表現します。
一方、日本の野球文化が国際的に広がっているため、アメリカのプロ野球ゲームなどでも、日本人選手が[所属](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32159/)している試合では'Sayonara home run' という表現が用いられることもあります。これは直訳すると"Goodbye Home Run"となり、試合終了を意味します。
また、「満塁ホームラン」の英語表現についてですが、それは "I hit a grand slam." となります。
これは特定の状況、つまりベースが全てランナーで満杯のときにホームランを打つことを表しています。[満塁](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15618/)ホームランとは、一度に4点を獲得できる最大の得点機会であり、野球の最もスリリングな瞬間の一つとされています。
walk-off home run
→サヨナラホームラン
walk-off home run にも
「サヨナラホームラン」という意味があります。
「サヨナラホームランを打つ」は、
hit a walk-off home run と言えます。
なぜ walk-off なのか、気になります。
英語版のWikipediaによると、
サヨナラホームランを打たれたチームは、(三つアウトを取ることなく)
すぐにフィールドを去らなければならない(=walk off the field)。
そこから walk off home run となった、
らしいです。
----
例)
I hit a walk-off home run!
サヨナラホームラン打ったよ!
参考にしてください。
ありがとうございました。
That homerun will end the game.
あのホームランで試合終了です。
The ball is out of the park and that is the game!
ボールは場外です!試合終了!
英語でサヨナラホームランという直訳できる単語がありません。二つ目の文ではサヨナラホームランが起きたときにエキサイトした司会者をイメージした例文です。
Walk-off home run is the phrase used for a home run that ends the game. Maybe you would hear a commentator say something like 'with that walk-off home run the game is over!'.
You may also hear game winning home run. Or in other sports, game winning goal, shot, etc.
Walk-off home runとは、試合の最後にホームランを打った時に使う表現です。
司会者が「with that walk-off home run the game is over!」と言っているのをよく聞きます。
「game winning home run」と言うこともあります。他のスポーツでは、「winining goal」や「shot」などのという表現もできます。
All of these expressions signify the end of the game because of a home run.
"The fierce contest was finally brought to an end by an incredible, match-winning home run by the captain!"
上記の表現は全てゲームの最後のホームランを強調する表現ですね。
"The fierce contest was finally brought to an end by an incredible, match-winning home run by the captain!"
激烈な死闘は、キャプテンのホームランによってようやく終止符が打たれた。
A homer
A home run at the end of the game.
-‘If these estimates are close, Williams would have ranked only behind Hank Aaron and Babe Ruth in lifetime homers.’
-‘Could you put together a list of players who hit 20 or more homers with the lowest batting average in one season?’
-‘He hit a homer over the right field wall to give us the lead.’
-‘Famously, he hit a home run in his first at-bat, the only homer of his career.’
- ‘Adrian Beltre hit a three-run homer, his 45th home run of the season, in the third inning off Jason Marquis for a 5-4 Dodger lead.’
"A dinger ..."
A home run
-‘While the offense and special teams were hitting home runs, the defense was giving up bunches of singles and doubles, plus the occasional dinger.’
A homer
home run はゲームの終わりです。
- 'If these estimates are close, Williams would have ranked only behind Hank Aaron and Babe Ruth in lifetime homers.'
(この推測が正しければ、ウィリアムズはハンク・アーロンとベイブ・ルースよりも少しだけ通算ホームラン数が少なかっただろう。)
-'Could you put together a list of players who hit 20 or more homers with the lowest batting average in one season?'
(ワンシーズンで打率がいちばん低く、20以上のホームランを打った選手のリストを作ってくれませんか?)
-'He hit a hormer over the right field wall to give us the lead.'(彼はホームランを右側の壁に打ち、チームを優位にした。)
-'Famously, he hit a three-run homer, his 45th home run of the season, in the third inning off Jason Marquis for a 5-4 Dodger lead.'
(有名なことだが、3回で投手ジェイソン・マーキーから3ランホームランを打ち(彼にとってシーズン45回目のホームラン)、ドジャースを5-4でリードさせた。)
"A dinger ..."
ホームランのことです。
-'While the offense and special teams were hitting home runs, the defense was giving up bunches of singles and doubles, plus the occasional dinger.'
(攻撃側とスペシャルチームがホームランをいくつも打ち、防御側は一塁打や二塁打、さらにときどきあるホームランを諦めていた。)