お似合いのカップルだなと思う素敵なカップルが周りにたくさんにいるので、ぜひ使ってみたいフレーズです。
You two (guys) are ~ はそのカップルに向けての表現の仕方です。
第三者として述べる場合はThey are~に替えればOK.
*twoは数字の2ですが、目の前にいる特定の2人を指す時に"You two"という言い方をします。
"You guys"は人数の特定はないですが、「あなたたち」という意味になります。
"~so cute together"
"cute"は「かわいい」という意味だけでなく、恋愛における様々な場面で使います。
"cute couple"と言えば、「お似合いのカップル」「かわいいカップル」の意味になります。
"~belong together"
直訳すると「一緒にいるべきだ」となりますが、英語にしたときのニュアンスは「お似合いだ」という感じに近いです。
well-suited や well-matched には「(2人の)性格が合う」という意味合いががあります。
look good together は性格がどうということではなく、「幸せそうね!」という感じを表すフレーズです。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
①What a perfect couple!
ニュアンス役→お似合いなカップルですね。
直訳→なんて完璧なカップル
②You're a match made in heaven.
なんて素敵なカップルですね。
運命なカップル
直訳→天国で作られたカップル
相手に面して「お似合いのカップルですね」と言う場合、「① You're a perfect couple.」を推奨いたします。
他にも多々類似の表現がありますが、「お似合いのカップル」以上に褒めたい場合は:「② You two are made for each other.」を使います。日本語で言うと、「あなたたちは運命のカップルですね!」のニュアンスです。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
"You are two peas in a pod", peas are a common daily vegetable for meal times in English speaking countries.
When peas grow, they grow together in pods, usually in groups of 6 or more.
So if you say two peas in a pod, it means you were born to be together.
"A match made in heaven", with religious overtones, this suggests God chose this couple to be together.
"You are two peas in a pod"は、エンドウ豆は英語圏の国々の一般的な野菜です。
エンドウ豆が成長すると、通常6粒以上のグループで一緒に栽培されます。
だから、あなたがtwo peas in a podと言うなら、それはあなたが一緒になるべくして生まれてきたことを意味します。
"A match made in heaven"は、宗教的響きです、神がこの夫婦が一緒になることを選んだのです。となります。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 JimmyK(ジミー)
Hello Keita :-) I hope this helps !
A) The two of you are a perfect fit!
Definitions
Two - Number (2) / amount
Perfect fit - The way in which two or more things suit each other or work together / Fit perfectly together
B) You are perfect for each other.
* Perfect -as good as it is possible to be.
Keitaさん、こんにちは、参考になるといいです!
A) The two of you are a perfect fit!
【語句】
Two - 数字(2)/量を表す
Perfect fit - 二つ以上のものがお互いに適した、かみ合った / ぴったり合う
B) You are perfect for each other.
* Perfect -これ以上なく良い
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
complement - complete
"完璧なカップルだね
You make a perfect pair. /You complement each other. /You were made for one another.
complement -(お互いに補足し合い)完成する"
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You two complement one another.
'complement' in this context means that they improve or enhance one another.
The two make one another better people and that makes them a good match.
Example
A: I love John so much.
B: You two compliment one another.
_
You two suit one another.
'suit' has a similar meaning to that of complement in this context.
The couple enhance or improve one another.
Example
A: John and I are so happy.
B: You two suit one another
You two complement one another.
'complement' はお互い高めあったり改善させたりしていることです。
また、一緒にいて共に高め合う良いカップルです。
例
A: I love John so much.
私はジョンのことが大好き。
B: You two compliment one another.
君達は本当に良いカップルだね。
_
You two suit one another.
'suit' はcomplementと同じ意味です。
カップルはお互いを高めあったり改善させたりしている。
例
A: John and I are so happy.
ジョンと私はすごく幸せです。
B: You two suit one another
君達二人は本当にお似合いだよ。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
You are both a perfect match. Simple but effective.
Match Made in Heaven.
- Common saying and very honest/passionate, "you two are a match made in heaven."
You two are well suited!
- kind of like the same suit of cards, but well suited means they match each-other.
You are both a perfect match.
あなたたち二人は完璧にマッチしています。
シンプルですが、効果的です。
Match Made in Heaven.
- 理想的な組み合わせです
ことわざで、非常に率直で情熱的です。
「you two are a match made in heaven.」
二人は理想的な組み合わせですね。
You two are well suited!
- 二人はとても似合っています。
一揃いのカード、well suited はお互いにマッチしているということを意味します。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jacques(ジャックイス)
In the first sentence, you have used the adjective 'perfect' to mean 'complete and right in every way' to describe the noun 'match'.
Then you add the noun 'couple'. Someone might ask: They are a perfect match as a what? The answer is, 'as a couple'.
'Couple' has several meanings but in this case, it means ' two people who are married or otherwise closely associated romantically'.
In the last sentence, you have used the adverb 'perfectly' which means' in a perfect way'.
So, someone might ask as to how they match each other. Your answer will be: They match each other perfectly.
最初の文では、名詞「match」を説明する「あらゆる点で完璧で正しい」という意味の形容詞「perfect」を使用しました。
次に「couple」を付け加えます。
誰かは次のように尋ねるかもしれません。:
They are a perfect match as a what?
-彼らは何として完璧にマッチしていますか?
その答えは「カップルとして」です。
「Couple」はいくつかの意味を持ちますが、このケースでは「夫婦もしくは恋愛関係にある親密な2人」を意味します。
最後の文では、「完璧な方法」という意味の副詞「perfectly」を使用しています。
彼らがお互いにどのようにマッチしているかを誰かが尋ねるかもしれません。
あなたの答えは: They match each other perfectly. となるでしょう。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Teddy Zee(テディ・ジー)
When complimenting a well suited couple you can say:
You are a great couple
You suit each other perfectly
You make a great couple
You're well matched.
You're well suited to one another
お似合いのカップルのことを褒める表現です。
You are a great couple
素敵なカップルですね。
You suit each other perfectly
完璧にお似合いです。
You make a great couple
素敵なカップルですね。
You're well matched.
よくお似合いです。
You're well suited to one another
よくお似合いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
直訳は、「あなた達2人はお互いにとって完璧そうに見える」の意味です。
まだ出ていない表現では、このように言うこともできると思います(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
You two look perfect together!
以上の言い方は、「お似合い」=一緒に(カップルとして)完璧に見えるね! と言う意味になります。
是非参考にしてみてください。