こんにちは。
Don't think like that!
そんな風に考えないの!
例:
A: Why isn't he replying? I don't think he likes me. I think he hates me.
なんで返事ないのかな?彼、私のこと好きじゃないのかも。私のこと嫌いなのかも。
B: Hey, don't think like that! Be positive!
そんな風に考えないの!ポジティブに!
ぜひ参考にしてください。
AOIさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介しますね。
《英訳例》
Don't think that way.
そんな風に考えないの/そんな風に考えちゃ駄目。
《解説》
★ 英訳例について
「そんな風に考えないの」が直訳です。自分を責めたり、悲観的になっている人を励ますときに使えます。
《例文》
【出典:”Another Time” by Kathryn Shay】
"Are you all right?"
ねえ、大丈夫。
"No. What if she loses this child, Alisha?"
大丈夫じゃない。おなかの子に何かあったらどうしよう。
"Don't think that way. It's premature."
そんな風に考えちゃ駄目。早計よ。
--------------------------------
お役に立てば幸いです
ありがとうございました。
AOIさん、こんにちは。
「そんなふうに考えないの!」の英語は みなさんがご回答されているように
"Don't think like that!"
"Don't think that way. "
上記がよく使われると思います。
ご紹介した表現は
「あなたらしくないよ。ポジティブに!」と訳せます。
It's not=〜ではない
like you=あなたらしい
※この時のlikeは「〜のような みたいな」の意味です。
よって
"It's not like you."=「あなたらしくないよ」
Stay=〜の状態のままでいる
positive=前向きな ポジティブな
Stay positive.=前向きな状態でいて
いかがでしたでしょう。
最後に
"I got your back."=「私が付いているから」など
応援や励ましの 一言を付け加えてもいいですね。
I got your back.の直訳は「あなたを後ろから支えるよ」
親しい人を励まし支える表現です。
お役に立てば幸いです。