そんな風に考えないの!って英語でなんて言うの?

ポジティブに!!と伝えたいので
female user icon
AOIさん
2016/10/25 18:37
date icon
good icon

11

pv icon

8966

回答
  • Don't think like that!

    play icon

こんにちは。

Don't think like that!
そんな風に考えないの!

例:
A: Why isn't he replying? I don't think he likes me. I think he hates me.
なんで返事ないのかな?彼、私のこと好きじゃないのかも。私のこと嫌いなのかも。
B: Hey, don't think like that! Be positive!
そんな風に考えないの!ポジティブに!

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Don't think that way.

    play icon

AOIさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介しますね。

《英訳例》
Don't think that way.
そんな風に考えないの/そんな風に考えちゃ駄目。

《解説》
★ 英訳例について
「そんな風に考えないの」が直訳です。自分を責めたり、悲観的になっている人を励ますときに使えます。

《例文》
【出典:”Another Time” by Kathryn Shay】

"Are you all right?"
ねえ、大丈夫。

"No. What if she loses this child, Alisha?"
大丈夫じゃない。おなかの子に何かあったらどうしよう。

"Don't think that way. It's premature."
そんな風に考えちゃ駄目。早計よ。
--------------------------------

お役に立てば幸いです
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • "It's not like you. Stay positive!"

    play icon

AOIさん、こんにちは。

「そんなふうに考えないの!」の英語は みなさんがご回答されているように
"Don't think like that!"
"Don't think that way. "

上記がよく使われると思います。

 ご紹介した表現は
「あなたらしくないよ。ポジティブに!」と訳せます。

It's not=〜ではない
like you=あなたらしい
※この時のlikeは「〜のような みたいな」の意味です。
よって

"It's not like you."=「あなたらしくないよ」

Stay=〜の状態のままでいる
positive=前向きな ポジティブな

Stay positive.=前向きな状態でいて

いかがでしたでしょう。

最後に
"I got your back."=「私が付いているから」など
応援や励ましの 一言を付け加えてもいいですね。

I got your back.の直訳は「あなたを後ろから支えるよ」
親しい人を励まし支える表現です。

お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
good icon

11

pv icon

8966

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:8966

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら