日本人の英語の先生は、英語に対する日本人の弱点が分かりやすい。
何故ならば、彼らも同じ道を通って(経験をしてきた)、英語の勉強をしてきたから、
このような 道 の使い方をしたいのですが…
直訳すると「なぜなら彼らは以前そこに行ったことがあるから」となります。
以前そこに行った(居た)ことがある、つまり、同じ経験をしたことがある、という意味です。
同じ道を通ってきた、ということですね。
I know how you feel because I've been there before.
あなたの気持ちがわかるわ、私も通った道だから。
これはよく使われる慣用表現なので、ぜひ覚えてください。
回答したアンカーのサイト
Yumi’s English Boot Camp