訳
もしそれが間違っていたら[すいません](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83179/)。
I am sorry if S V
の形で、「SがVだったらすいません。」と使われます。
例
Sorry if I hurt your feeling.
[気分を害したならごめんなさい。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16014/)
尚、英語の文章を見てもらうということですので、
「英語の文章が[間違っていたら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61716/)申し訳ありません。」
の場合は、
I am sorry if my writing is full of mistakes.
Thank you so much for correcting my mistakes.
もし私の書いた文章が間違いだらけでしたらすいません。
間違いを直してくれて本当にありがとうございます。
などと添えておくといいと思います。
Hey Mayu!
ユーコネクトのアーサーです。
「[間違っている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61716/)」ということはだいたい「is wrong」です。
この例文が間違っています。
This example sentence is wrong.
でも「[間違い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33256/)」は「mistakes」と言います。
間違いがないようにご確認ください。
Please make sure there are no mistakes.
なので「間違っていたらすみませんは英語でいうと、以下の言い方があります。」
Im sorry if there are mistakes.
I'm sorry if they're wrong.
there are mistakesの方は「あっているところがあるが、間違いもある」というニュアンスです。
they are wrongの方は「完全に[ダメ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13194/)で良いところがない」というニュアンスが強いです。
ですからthere are mistakesの言い方の方をお勧めします。
よろしくお願いします!
アーサーより
Sorry if there are any mistakes.
間違いがあったらすみません。
mistake は「間違い」という意味の英語表現です。
例:
Are there any mistakes in this sentence?
この文に間違いはありますか?
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!