「手伝ってくれますか?」は色々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します:
Could you give me a hand?
[手を貸してもらえますか?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2434/)
Could you help me with this?
これ、手伝ってもらえますか?
Could I ask you a favor? (これはカジュアルな聞き方です)
お願いがあるのですが。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Could you give me a hand?
手伝ってもらえますか?
・Could you help me with ...
〜を手伝ってもらえませんか?
・Can I ask you a favor?
お願いをしてもいいですか?
上記のように英語で表現することができます。
ご提案いただいた聞き方が一般的だと思います。
また、give me your hands と複数形にしてしまうと、直訳「あなたの両手をください」のニュアンスで伝わってしまう可能性があります。
例えば、手を繋ぎたいときとか、手相を見るときとか、そういう時に使う表現です。
手伝ってもらいたいときは give me a hand のように a hand と言うと自然かと思います。
ぜひ参考にしてください。