Could you give me your hands? か
Could you help me?
くらいしか思いつきません。もっと自然な言い方ありますか?
「手伝ってくれますか?」は色々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します:
Could you give me a hand?
手を貸してもらえますか?
Could you help me with this?
これ、手伝ってもらえますか?
Could I ask you a favor? (これはカジュアルな聞き方です)
お願いがあるのですが。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
"Could you~" の代わりに使えるのが"would you~"です。意味にほぼ差はないと思われます。
また、"mind ~ing" は『〜することを気にする、〜することが気に障る』という意味なので『手伝うことは気に障りますか?=手伝ってもらってもいいですか?』となり、こちらもよく使われます。
回答したアンカーのサイト
ネイティブ式英語レッスンをアメリカからお届け!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Could you give me a hand?
手伝ってもらえますか?
・Could you help me with ...
〜を手伝ってもらえませんか?
・Can I ask you a favor?
お願いをしてもいいですか?
上記のように英語で表現することができます。
ご提案いただいた聞き方が一般的だと思います。
また、give me your hands と複数形にしてしまうと、直訳「あなたの両手をください」のニュアンスで伝わってしまう可能性があります。
例えば、手を繋ぎたいときとか、手相を見るときとか、そういう時に使う表現です。
手伝ってもらいたいときは give me a hand のように a hand と言うと自然かと思います。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム