一つ年上の兄がいますが、いつもわがままでお兄ちゃんらしいことをしてもらったことがない、という言い方はなんと言えばいいですか?
お兄ちゃんらしい = like a big brother; big-brotherly
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
英訳1:「彼がいい兄だったことはない」が直訳です。
英訳2:selfishは「わがままな」、actは「ふるまう」という意味です。
英訳3:「彼は私に兄らしい愛を見せてくれたことがない」というのが直訳です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校