お兄ちゃんらしいことをしてもらったことがないって英語でなんて言うの?
一つ年上の兄がいますが、いつもわがままでお兄ちゃんらしいことをしてもらったことがない、という言い方はなんと言えばいいですか?
回答
-
He's never done anything big-brotherly for me.
-
He's never acted like a big brother toward me.
お兄ちゃんらしい = like a big brother; big-brotherly
回答
-
He has never been that great of a brother.
-
He was always selfish, and never acted the way a big brother should act.
-
He's never shown me brotherly love.
英訳1:「彼がいい兄だったことはない」が直訳です。
英訳2:selfishは「わがままな」、actは「ふるまう」という意味です。
英訳3:「彼は私に兄らしい愛を見せてくれたことがない」というのが直訳です。