階段で足を踏み外す、の踏み外すはどういいますか?
Makiさん、ご質問ありがとうございます。slip でいいと思いますよ。
一例をご紹介しますね。
【英訳例】
He slipped on the stairs.
彼は階段を踏み外した。
《解説》
the stairs は「階段」という意味です、複数形にします。stair は「階段の一段」のことです。
slip は「滑る」ですよね。
「階段で滑る」が文字通りの意味です。
---------------------------------------------
《例文》
He slipped on the stairs. The fall broke his neck.
(彼は)階段を踏み外して。首の骨を折ったんでしょ。
【出典:"Dying To Get Her Man" by Judy Fitzwater】
'However did you get these?' 'I slipped on the stairs.'
「この傷どうしたの」。「階段を踏み外して」。
【出典:"The Lost Soul" by Rosie Goodwin】
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
このような表現もあります。
"miss 〜" は「〜を見落とす」ということから、"miss a step" で「一段を踏み外す」ということになります。"step" は「(階段などの)踏み段」を表します。
"on the stairs" は「階段で(に)」という表現です。"stair" は「(階段の)段」を表し、複数形の"stairs"で「階段」の意味になります。
"step off 〜" は、ここでは「〜から外れる」ということを表します。
「足を踏み外す」はmiss a stepと言います(^_^)
I missed a step.
「私は足を踏み外した」
後は、関連表現として
「階段でこけた」と言いたい場合は、
fall down the stairsと言えます(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」