Because the internet is everywhere, our lives are convenient.
The internet has made our lives more convenient.
thanks to the internet, our lives are more convenient
Hey Yudai!
ユーコネクトのアーサーです。
さすがにインターネットの[普及](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36764/)により現代の社会がまるで変わっていますね。
英語でなんというのでしょうか。
「[インターネット](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36763/)が普及した」という文章を使ったのですが、カジュアルに話す時に、使わなくてもいいと思います。何より簡単な文章で簡単な単語で話す方がオススメです。
Because the internet is everywhere, our lives are convenient.
インターネットがどこにでもあるから生活が[便利](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36496/)になった
以上の言い方は直訳に近いです。でも文章の構成はとてもカジュアルです。
Because... , .....
The internet has made our lives more convenient
インターネットは生活をもっと便利にさせた
この言い方は短くとわかりやすいのでよく使います。
Government makes our lives safer
Unhealthy food makes us fat
何よりいいニュアンスで伝えたいなら、「thanks to」(〜のおかげで)を使います。
Thanks to the internet, our lives are more convenient
インターネットのおかげで、生活がさらに便利になっている
Thanks to my teacher, I got a good test score.
Thanks to my parents, I have a good life.
よろしくお願いします。
アーサーより
yudaiさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。
【英訳例】
The Internet has made our lives more convenient.
インターネットのおかげで私たちの[生活](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35132/)は[便利](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36496/)になった。
---------------------------------------------
《解説》
★ 普及
「インターネットが[普及](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36764/)」をそのまま英語にすると、少し難しくなりますね。単に the Internet でもそのニュアンスは伝わると思います。
★ 比較級
「以前と比べ便利に…」ということですので、more convenient と「比較級」にします。
convenient = 便利
more convenient = もっと便利
期待した内容でなかったらごめんなさい。
少しでもお役に立てばと回答させていただきました。
ありがとうございました。
Many convenient things in our lives are thanks to the Internet.
The Internet has made our lives more convenient.
インターネットの普及は私たちの生活をより便利にしました。
Many convenient things in our lives are thanks to the Internet.
私たちの生活の中の便利なものの多くは、インターネットによるものです。
convenient は「便利な」という意味の英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!