絶対に彼女を振り向かせたい
You should go out with me, not with him!
彼とじゃなくて、僕と付き合ってよ!
ものすごくストレートな表現ですが、思いは伝わるでしょう♡
”go out with-”出かけるということですが、
会話によっては”date”という意味になります。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
「…と別れる」は、break up with ... / dump ... / lose ...などと言えます。
また、「…と付き合う」は、go out with ... / date ... などが代表的な表現です。
さらに、くだけた言い方なら、Ditch him! もいいでしょう。
ditchは動詞で、「見捨てる、見限る」「(学校などを)ずる休みする」などの意味があります。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
こんにちは。
Forget Tanaka and date me!
田中なんか忘れて俺と付き合おうよ!
田中なんてどうでもいいから俺と付き合いなよ!
Forget 〜 は「〜なんか忘れちゃえ!」「〜なんかどうでもいいや!」みたいな感じのニュアンスです。
例:
Forget going to work. I'm going to do what I want today.
仕事なんかどうでもいいや。今日は好きなことをするんだ。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Break up with Tanaka and date me!
「田中をふって、俺と付き合って」
または、
Date me, not Tanaka.
「田中じゃなくて俺と付き合ってよ」
のようにも言えます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」