最近寝つけません
最初の文が「まったく寝れない」、2番目の文が「まったく寝つけない」というニュアンスになります。3番目は「このところ眠れない」という感じでしょうかね。
よく耳にする表現です。
お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
I can't get a wink of sleep.
(アイ キャント ゲット ア ウインク オヴ スリープ)
「一睡もできない」
■a wink には『まばたきするほどの、ほんの一瞬』という意味があります。
それほどの眠りも取れない、
つまり、
「一睡も出来ない」という意味になります。
回答したアンカーのサイト
にがみ塾
ご質問ありがとうございます。
・「I can't sleep.」
=全然寝れない。
(例文)I'm so tired but I can't sleep.
(訳)すごく疲れているけど全然寝れない。
(例文)I can't sleep and it's so stressful.
(訳)全然寝れなくてストレスだ。
便利な単語:
tired 疲れる
お役に立てれば嬉しいです。
Coco