1回聞いただけでって英語でなんて言うの?

1回説明を聞いただけで出来る人、こなせる人がすごいと思うと伝えたい。
maimaiさん
2016/11/14 15:09

8

12393

回答
  • You were able to do it after hearing the explanation just once!

  • You just heard it once!

上記2番目は直訳です。そういうと暗黙の意味もあります。上記1番目はその意味("you were able to do it")も含んでいます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I admire people who can do things with only having the explanation once

このように言うこともできます。

"admire 〜" は「〜を称賛/敬服する、〜を素晴らしいと思う」という表現です。"be impressed with 〜"(〜に感銘を受ける、〜をすごいと思う) を使っても良いでしょう。

"people who can 〜" の部分は、関係代名詞"who"(そしてその人は)を使い、直前の名詞"people"を後ろで説明しています。

"with 〜" は、ここでは「〜した状態で」ということを表します。
"only once" は「たった1回だけ」という意味です。
"have the explanation" は「説明を受ける」という表現になります。
よって「説明を受けるのがたった1回だけの状態で」→「たった1回説明を受けただけで」となります。

8

12393

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:12393

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら