世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼のスピードについていくだけで精一杯。って英語でなんて言うの?

ついていくだけで精一杯、ついていくのがやっとだ というニュアンスを英語でどう言えばいいのか分かりません。

default user icon
yudaiさん
2016/11/17 09:00
date icon
good icon

22

pv icon

21558

回答
  • I can barely keep up with his speed.

barelyで「かろうじて」という意味があります。

keep upで「(遅れずに)ついていく」となりますので、
上記例文で「ついていくだけで精一杯」を表すことができます。

回答
  • I can barely keep up with him.

yudaiさん、
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。

{英訳例}
I can barely keep up with him.
彼についていくのがやっと。

{解説}
keep up with は「~に遅れずについていく」(英辞郎)、
barely は「辛うじて(~する), やっと(~する), ~するのがやっと, どうにかこうにか, ぎりぎり, わずかに」(英辞郎)という意味です。

{例}

I can barely keep up with her.
→彼女についていくのがやっと。

He talks so fast I can barely keep up.
→彼は早口だからついていくのがやっと。
【出典:Losing the Way by Kristen Skedgell】

She walks so fast I can never keep up with her.
→彼女は歩くのが速いからついていけない。
【出典:Cambridge English Dictionary】

~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。

good icon

22

pv icon

21558

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:21558

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー