アメリカはカードゲームがポピュラーなので表現でAceを使う事が度々あります。
"Have an ace up my sleeve"
Aceは度々最強のカードとして扱われるので最終兵器を袖の下に隠しているという意味で
切り札と捕らえます。
”Have something up my sleeve”は何かを隠し持っていると言う事で奥の手がある感じです。
Last resortは最後の手段的な意味なので切り札としでも使えます。
"you are my last resort"
貴方は私の切り札だ
”this is our last resort to solve the issue/problem"
これは問題を解決する私たちの切り札だ
英語でトランプゲームから来る表現が多少ありますので「切り札」の意味をそのまま翻訳できます。
「A trump card」は切り札です。Trumpは「切る、必勝する」という意味です。「to solve this problem」は「この問題を解決するには」と意味します。最近、メディアでよくみられる言葉(名前)で覚えやすい表現でしょう。
「An ace in the hole」も切り札を意味します。Aceはポーカー等でよく最強のカードとして設定されています。Ace in the holeはアメリカ方言ですので北米以外での使用の場合、通じない可能性があります。
また、deploy a secret weapon、going nuclearなど、切り札を使うと意味する語句がありますけれど「weapon」や「nuclear」は武器と圧倒的な暴力をイメージさせる言葉ですので使用を控えた方がセーフです。
「切り札」は英語で ace とよく言いますが、この場合は ace を使うのがちょっと難しいです。今回は what will solve our problem がベストだと思います。
例えば「この問題を解決する切り札が必要」は We need something that will solve our problem になります。
「この問題を解決する切り札だ!」と言いたいなら THIS is what will solve our problem と言えます。
ご参考になれば幸いです。
「切り札」にはトランプが由来の表現があります。
an ace in the hole
an ace up my sleeve
“ace” はトランプのエースのことで、前者は hole cards と呼ばれる配られた札の中にエースがあるという意味、後者は sleeve 「袖」にエースを隠し持っているという意味で、そこから「切り札」という意味になっています。
I have an ace in the hole.
I have an ace up my sleeve.
「私には切り札がある」
また key には「鍵」という意味があり、
key to ~ で「〜の鍵、秘訣」という意味になります。
「切り札」とは少しニュアンスが変わってきますが、問題を解決する上で大事なものになるということは伝えられるかと思います。
This plan will be a key to solving problems.
「この計画は問題を解決する鍵になるだろう」
「切り札」は "trump card" 又は "ace" という意味ですね。「切り札を出す」というのは "play a trump card"。
"Ace up (one's) sleeve) というのは: 奥の手・ 隠し球・切り札・切札
"secret weapon" というのは: 秘密兵器
例文:
Don't worry, I still have an ace up my sleeve.
心配するな。まだ切り札があるぞ。
Our secret weapon to win is foolproof.
勝つための秘密の武器は絶対確実です。