ご質問ありがとうございます。
一つ英文をご紹介しますね。
【英訳例】
If you intend to die, you can do anything.
↓
if you intend to die
死のうと思えば
you can do anything
どんなことだってできる
《解説》
「死ぬ気になればなんだってできる」となるでしょうか。
米国人グラフィックデザイナー、チップ・キッドさんのことばです。
intend to do は「(…する)つもりである,(…しようと)思う」(リーダーズ英和辞典第3版)という意味です。
anything は、肯定文では「なんでも」、否定文では「何も…ない」、疑問文では「何か」という意味になります。
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
Most things will be done if you do it as if you were to die.
Most things will be done if you do it as if you were to die.
もし死ぬつもりでやれば、大抵のことが成し遂げられる
things will be done:為される
as if you were to die:しぬつもりでしたら
仮定法の表現をつかってました。
「〜すれば」は「〜したとすれば」となるので"if"以下次第で
いろいろな表現ができそうです。
if you bet your life on it.
もしそのことに命をかけたとしたら(すこし極端ですが、、、)
if you give it all you got.
もし君がもってるすべての力をだしてやれば
など。
参考になれば幸いです。