rubは「[擦る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43874/)」という意味もありますが、一般的によく使われるのが「[撫でる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40229/)」とか「[さする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/119628/)」という意味です。
背中をマッサージする、というような時も rub を使います。
I'll give you a backrub. 背中をマッサージしてあげるよ。
また、犬や猫を撫で撫でするのもこの rub です。
My cat purrs when I rub his chin. うちの猫はあごを撫でるとゴロゴロ言います。
rubはよく使う単語なので、ぜひ覚えてください。
Can I pet your dog?(あなたの犬を)ナデナデしていい?
のようにpetという表現をよく聞きます。
petには日本でいう[ペット](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38643/)と同じ意味もあるので、Can I pet your pet?と言うこともでき紛らわしいですが…。
ヤギなどの小動物に[触れられる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59415/)場所はpetting zooと呼ばれています。
動物園の中や移動遊園地などにあります。
子供の[頭を撫でる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/9557/)ことは、stroke his/her hairと表現できます。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
to pet
to stroke
いずれもペットなどを「なでなでする」というニュアンスの英語表現です。
例:
Is it OK if I pet your dog?
あなたの犬をなでなでしてもいいですか?
ぜひ参考にしてください。