The construction is about two weeks behind schedule.
The construction is about two weeks behind schedule.
工事が2週間ほど予定より遅れています。
日本語では「[工事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3684/)の[予定](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51759/)が遅れている」ですが、実際には
「工事が予定より遅れている」ということなので、それを英語にします。
予定より遅い(遅れて)という英語は、behind schedule です。
遅れている期間はその直前に置くことができるので、
about two weeks behind schedule
2週間ほど予定より遅れている
となります。
なお、予定より早いのは ahead of schedule、予定どおりなら on schedule
と言います。ついでに覚えておくといいですよ。
The construction will last about two weeks longer than originally planned.
The construction is running about two weeks later than planned.
There are quite a few very polite ways to express 「...予定が2週間ほど[遅れています](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52364/)」in English. You can use:
- ...two weeks longer than originally planned.
- ...two weeks later than planned.
- ...two weeks behind schedule.
You can express「[工事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3684/)の予定が2週間ほど遅れています」by saying:
- The construction will last about two weeks longer than originally planned.
- The construction is running about two weeks later than planned.
「...予定が2週間ほど[遅れています](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52364/)」と丁寧に表す言い方はかなりたくさんあります。
例えば:
- ...two weeks longer than originally planned.
- ...two weeks later than planned.
- ...two weeks behind schedule.
「[工事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3684/)の予定が2週間ほど遅れています」は次のように言えます。
- The construction will last about two weeks longer than originally planned.
- The construction is running about two weeks later than planned.
The construction is two weeks behind schedule.
工事が予定より2週間遅れています。
上記のように英語で表現することもできます。
behind schedule は「予定より遅れている」という意味の英語表現です。
例:
We are two weeks behind schedule but are trying our best to catch up.
予定より2週間遅れていますが、取り戻そうと努力しています。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。