The city is very flourishing, (not as much as Tokyo though)
The city is very lively.
この[街](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52377/)はとても[活気があります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6663/)
The city is very flourishing, (not as much as Tokyo though)
この街はとても栄えています(東京ほどではないけれども)
livelyは「活気がある」
ほかにも”busy:忙しい”のような表現をしても伝わるかとおもいます。
The city is very flourishing, (not as much as Tokyo though)
この街は栄えています。
”flourishing”は栄えている、繁栄しているという意味の単語です。
念のため東京との比較の表現を補足的に足してみました。
シンプルに栄えている都市を『big city』といっても良いです。
余談ですが、[大都会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68125/)の[喧騒](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86188/)は以下のようにいいます。
I can't stand the hustle and bustle of big cities. 『大都会の喧騒に耐えきれない。』
ご参考になりましたら幸いです。
It's a big city.
大きな都市です=栄えている都市です
上記のように英語で表現することもできます。
big city は「大きな都市=都会」という意味の英語表現です。
例:
It's not as big as Tokyo, but it's a big city.
東京ほどではありませんが、栄えている都市です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。