ポケットに手をつっこんで歩くって英語でなんて言うの?

hand in pocket ですか?
default user icon
( NO NAME )
2016/11/25 21:39
date icon
good icon

8

pv icon

8073

回答
  • walk with one's hands in one's pockets

    play icon

  • walk with one's hand in one's pocket

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。

{英訳例}

walk with one's hands in one's pockets
→ポケットに両手を入れて歩く

walk with one's hand in one's pocket
→ポケットに片手を入れて歩く


{解説}
[with A C]は「AをCの状態にして」という意味になります。

with your hand(s) in your pocket(s)
↑「ポケットに手を入れて」という意味です。

片手なのか両手なのかを強調せず、ただ「ポケットに手を入れて歩く」と言いたいときは、(1)で大丈夫です。


{例}

I don't walk with my hands in my pockets any more.
→もうポケットに手を入れて歩かない。
【出典:Colin's Big Thing-Page 258】

Don't walk with your hands in your pockets.
→ポケットに手を入れて歩かないように。
【出典:Donegal Now-Jan 12, 2017】

He's still walking with his hand in his pocket.
→彼はまだポケットに手を入れて歩いている。
【出典:Collider-Page 304】

Chew with your mouth closed.
→口を閉じて食べて。

Don't talk with food in your mouth.
→食べながらしゃべらないで。

~~~~~
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。

Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I walk with my hands in my pocket.

    play icon

どの手か誰のポケットかによって若干違ってきますが、基本的には正解です!
I walk with my right hand in my pocket. (右手をポケットに入れて歩きます。)
I walk with my hand in her/his pocket. (手を彼女・彼のポケットに入れて歩きます。)
Shota Shindo Four Nations English Camp (ホスト)・ワイオミング大学インターナショナルプ
回答
  • to walk with (your) hands in (your) pockets

    play icon

この例以外、日常的で自然な言い方がありませんだと思います。

例:I think people who walk with their hands in their pockets are suspicious.
ポケットに手をつっこんで歩く人は疑わしいと思います。

Hand in pocket はまるで小説のような言い方です。
例:He walked solemnly, hand in pocket, down the street.
彼は通りを悲しげにポケットに手をつっこんで歩いてた。
回答
  • pocket

    play icon

  • pockets

    play icon

ご質問ありがとうございます。


ポケット は英語で pocket と訳出します。
複数の場合 〜 pockets になります。
詰め込む 〜 to stuff


例えば


Whenever I buy trousers, skirts, etc, I buy the type that has pockets.
ズボンやスカートを買う時は必ずポケットが付いているタイプのものを買います。


ポケットに手をつっこんで歩く
I walk with my hands stuffed in my pockets.


ポケットに穴が空いてて、入ったもの全部なくしてしまった。
There was a hole in my pocket so everything inside it got lost.


ご参考になれば幸いです。
回答
  • 1. He walks with his hands in his pockets.

    play icon

  • 2. He walks with his hands dug in his pockets.

    play icon

Pocketは「ポケット」ですが、複数の場合は「pockets」です。

(1)と(2)は両手をポッケトに突っ込んでいることを想定しています。ここは三人称単数の「he」、「his」を選びましたが、代わりに「I」/「my」,「you」/「your」を入れて使うことができます。

(1)は「両手をポッケトに突っ込んで歩く」の直訳です。
(2)の「dug」は「dig」の過去形で、「ポケットの深くまで突っ込んでいる」という意訳で、より手をポッケトに突っ込んで歩く姿や心境を描きたい時に良い表現です。

参考になれば幸いです。
Shuuan O DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • (I) walk with (my) hands in (my) pockets

    play icon

「ポケットに手をつっこむ」っていうのは "hands in (my) pockets"

(他人だったら、his / her pockets)

「歩く」は"walk"ですね。

「ポケットに手をつっこんで歩く」は

I walk with my hands in my pockets.
You walk with your hands in your pockets. (You = あなた)
She walks with her hands in her pockets. (She = 彼女 / her = 彼女の)
等々ですね!
回答
  • walk with one's hands in one's pockets

    play icon

walk with one's hands in one's pockets
ポケットに手をつっこんで歩く

上記のように英語で表現することができます。
hands in one's pockets で「手をポケットに入れている」ことを伝えることができます。

例:
He was walking with his hands in his pockets.
彼はポケットに手を入れて歩いていました。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

8

pv icon

8073

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8073

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら