ヘルプ

彼女は大統領には向いてない。って英語でなんて言うの?

She doesn't qualify for being a president.
で合ってるでしょうか??
yudaiさん
2016/12/03 15:28

12

4497

回答
  • She is not suited to be president.

ご質問ありがとうございます。
ご紹介いただいた英文についてですが、私はあまり qualify という動詞は使ったことがありません、難しいので。
She doesn't qualify for being a president. と、もし私が言われたら、年齢など「大統領になる条件を満たしていない」のかなあと思うと思います。
私のような者にも誤解なく通じる言い方をご紹介します。

{英訳例}
She is not suited to be president.
彼女は大統領には向いていない。

~~~~~~~~~
{解説}
be suited to be ... で「…の適性を持っている」となります。
president は「冠詞(a/the)」なしで大丈夫です。

~~~~~~~~~
{例}

Trump is not suited to be President.
トランプ氏は大統領に適さない。
【出典:TPM-Sep 26, 2016】

I am a friend and admirer of Donald Trump. But he's not suited to be president, and he will not be president.
私はドナルド・トランプの友人でありファンですが、彼は大統領には向いていません。大統領になることはないでしょう。
【出典:NBCNews.com-Aug 23, 2015】

~~~~~~~~~
お役に立てばうれしいです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • She's not suited to be president.

  • She doesn't have what it takes to be president.

「to be qualified」というと「資格がある」という意味です。「向いている」とちょっと違うと思います。「向いている」というと、資格じゃなくて気質とか才能とかのことですね。知識はありますが、うまくその仕事できるかどうかは別な話でしょう。
Tim Young Machigai.com 主催

12

4497

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:4497

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら