世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

これは受け売りなんだけどって英語でなんて言うの?

今から言うことが誰かが言っていたことであることを前もって言いたいときに。
male user icon
Fumiyaさん
2016/12/19 14:31
date icon
good icon

17

pv icon

8944

回答
  • This is secondhand information

secondhandは「中古の」という意味は 良く知られていますが、「また聞きの、間接的な」 という意味もあります。 又は This is what I heard from other people これは他人から聞いたのです と言っても良いです。 ちなみに受け売りすると言いたいときは mouth secondhand information と言います。 このmouthは「良く考えないで話す」という 強い意味の動詞なので、軽い調子で言いたいときは pass on secondhanad informationと 言った方が良いですね。 pass on=~を伝える 参考になれば幸いです。
回答
  • You didn’t hear this from me, but ~

  • A little birdie told me that ~

「You didn’t hear this from me, but ~」と「A little birdie told me that ~」は「今から言うことを私から聞いていないようにしよう」と言う意味です。特に秘密とか多くの人が知らないほうがいい情報を伝える時に使う表現です。「私がこんなことをあなたに教えるべきじゃないけど教えてあげる」または「この秘密を伝えたせいで後で問題があったら、私を巻き込まないでくれ」と言う感じです。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

17

pv icon

8944

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:8944

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら