しんどいねって英語でなんて言うの?

お互いぐったりして疲れ切っているとき。


it's tough(hard), isn't it? では通じませんでした。どう共感を求めればいいでしょうか。
default user icon
Ginさん
2016/12/21 12:46
date icon
good icon

10

pv icon

6981

回答
  • I'm tired/exhausted. How about you?

    play icon

  • I think it's tough. What do you think?

    play icon

状況次第ですが、質問者さんの表現でも立派に通じると思います。

しかし、もし明確に「共感」を求めたいのであれば、英訳例のように、まず自分の気持ち/考えを先に述べた後で「あなたはどうなの?」と聞くのがベターでしょうね。
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • tiring

    play icon

  • troublesome

    play icon

「it's tough(hard), isn't it? 」も意味は通じます。

しかし、「しんどい」は様々な翻訳があるので場合によって言葉は変わります。

例:「this job is killing me」この仕事は、死ぬほどしんどい
  「he really is troublesome isn't he?」彼はしんどいね
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
good icon

10

pv icon

6981

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6981

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら