わぁ〜いいなぁ〜って英語でなんて言うの?
例えば子供が新しい物を買ってもらって、手に持っている時に、子供に対して
「わぁ〜それいいなぁ〜」
と言いたいです。
(○○君のもってるそれいいなぁ〜)
(わぁ〜良いの持ってるね〜)
↑のようなニュアンスで。
別に本当に欲しい訳ではないのてすが(^o^;
子供の気分を少しあげてあげるような感じで言いたいです(^^)
よろしくお願いします。
回答
-
Wow, that's so cool!
-
Whoa, that's so cool!
Hey there!
ユーコネクトのアーサーです!
子供の気持ちを上げるために言うと、とても簡単です。
Coolは多くの場面で使えて便利な言葉です。
日本語で言うと、「いい」「すごい」に近いです。
とても口語的で子供がよく使う言葉です。
Wowは何よりびっくりを伝える言葉です。
Whoaの方はびっくりを含めて「すごい!」という意味も伝えますので、
Whoa, that's so cool!
をお勧めします。
日本語で「〜君の持ってるそれがいいな」という言い方もありますが、英語では基本的に
That's so cool! と言います。
「That」は相手のことを指すからそのままで大丈夫です。
よろしくお願いします!
アーサーより
回答
-
Hey, you've got a good one! Let me see it.
これまた、「童心いっぱい」の帰国子女である次女に聞いてみました。結果的に、私の頭に浮かんだ表現と大差なかったので、英訳例としてご紹介させていただきます。
ポイントは、まず「良いもの持っているね!」と言ったあと、確かな関心があることを示すように、「見せて〜」と続けているところです(笑)。
ご参考まで。