Is your fate to never leave that cruel husband of yours?
Most people use fate and destiny interchangeably, but they aren’t the same. Fate is the life you lead if you never put yourself in the path of greatness. That’s the direction your life moves in without any effort on your part. That’s your fate. Fate is a negative and is defined as the expected result of normal development. Normal development. Never taking a risk is your inevitable fate.
"Is your fate to never leave that cruel husband of yours?"
Destiny is your potential waiting to happen. It’s the top tier in the grand scheme of possibilities and where your dreams come true. You have to be willing to take that first step to reach your potential, even if it’s a risk. With great risk comes great failure. Let’s flip that phrase around. With great risk comes great reward. Ultimately, that means there’s no greater risk than no risk at all.
"Do you believe our future is predetermined?"
fateやdestinyは相互で置き換えをする人が多いですが、おなじではありません。自分自身の努力は関係なしに進んでいく自分の人生の方向といった言い方ができます。通常の成長といっても良いかもしれない。Fateは通常悪い意味で用いられ、普通に成長するなかで予想される結果という意味です。 Never taking a risk is your inevitable fate:リスクをとらないことが君の避けられない宿命だ。
"Is your fate to never leave that cruel husband of yours?":あのひどい旦那から離れられないのは君の宿命なのかな?
believeは「〜を信じる」という意味の他動詞としての用法が一般的ですが、「〜(の存在/正当性)を信じる」という意味の場合は「believe in」を用います。
Do you believe in destiny?(あなたは運命を信じますか?)
Do you believe in ghosts/God?(あなたは幽霊/神の存在を信じますか?)
Do you believe in fate?
(運命を信じますか)
fate と destiny はともに「運命」という意味です。
Do you believe in destiny? と言うこともあります。
あくまで個人的な印象ですが、Do you believe in fate? と言うことのほうが多いような気がします(当てにしないでください)。
参考にしてください。
ありがとうございました。
Do you believe in destiny? This is quite direct. You are asking if the person does believe that everyone's future is predetermined and cannot be changed.
In the second question, you are asking if one's fate is 'cast in stone', i.e., it can never be changed whatsoever.
In the third question, you are asking if the person believes that one's future is already determined by a supernatural power such as God's power and it cannot be changed.
Do you believe in destiny?(運命を信じますか?)これはかなり直接的です。相手に未来がもともと決まっていて変えられないことを信じるかどうか聞いています。
2つ目の文では、運命が 'cast in stone'つまりなんとしても変えられないと思うかを尋ねています。
3つ目の文では、相手が未来はすでに神の力のような超自然的な力で決定されていて変えることができないと思うかを尋ねています。
"Do you believe in karma"
"Do you believe in fortune"
You could use the synonyms "karma" and "fortune" to ask people if they believe in destiny or fate. Destiny is a predetermined course of events be it good or bad "karma".
"Do you believe in karma"
(カルマを信じますか)
"Do you believe in fortune"
(運を信じますか)
"destiny"or" fate"(運命)の類義語として、"karma"や"fortune"を使うことができます。運命とは、前もって決められた出来事でいいこともわるいこと(カルマ)もあります。