世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

よかったら受け取ってください、気持ちだけなのでって英語でなんて言うの?

タクシーに乗ったとき、乗車時に言われた金額がチップなしの金額だと思って、上乗せして会計時に渡しました。 そしたら、チップ込の金額を最初に言われたようで、多いよ!みたいなことを言って受け取ろうとしませんでした。 でも、乗車中話しかけてくれたり、楽しく過ごせたので、その思いを伝えたかったのですが・・・ こういうときも、Keep the changeでしょうか?
default user icon
sakuさん
2016/12/30 20:51
date icon
good icon

12

pv icon

15315

回答
  • I just wanted to give you an extra tip because I really enjoyed talking to you! Please keep the change.

米国内を旅行してタクシーを利用した時など、私も出来るだけ運転手さんに話し掛けるようにしています。中には、すっかり意気投合して、とても楽しい時を過ごせることも少なくありません。 そのような時は、感謝の意を込めてチップを余分に払うことにしていますが、英訳例のように理由を明確にしてあげることで、運転手さんも気持ち良く受け取ってくれるようになります。
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • You really deserve it, thank you.

これはかなりザックリと言ってしまいましたが、ご質問の気持ちは表れるのではないでしょうか。 動詞 deserveは「...にふさわしい」という意味で、 「あなた(のサービス)はこれだけの金額にふさわしい」ということになります。 「よかったら受け取ってください、気持ちだけ」というのはいかにも日本的で控えめな表現ですが、実際には積極的に評価しているわけですよね? それをストレートに表現した上で、感謝の Thank you.を付け加えると気持ちが伝わると思います。
good icon

12

pv icon

15315

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:15315

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー