先生におせち料理って何?と聞かれて
色んな料理が三段の重なった箱に入ってる。
と説明したかったのですが、なんと言えばいいでしょうか?
よろしくお願いします!
「重なった」は"tiered"(ティア〜ドウ)と表現します。
文章としてはこのように説明するとわかりやすいのではないでしょうか。
Osechi-ryori are specially-prepared New Year's dishes that are set and served in tiered lacquer food boxes.
おせち料理は新年に特別に作られる料理のことで、漆器の重箱に盛られます
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
「重なった」という状況を説明する時には、"tiered" という単語を使用します。おせち料理について説明する時には、一般的に用いられる "variety of dishes" (様々な料理) と組み合わせ、それが "a three-tiered box" (三段の重なった箱) に入っていることを強調します。
類似フレーズ:
- The dishes are arranged in a layered box with three compartments.
- Osechi is a traditional Japanese meal served in a stacked box with three levels.
関連語リスト:
- stacked - 積み重ねられた
- compartment - 区画
- traditional - 伝統的な
- elaborate - 凝った
- festive - 祝祭の